"Mislim da je Thompson čak u pravu kad kaže da se osjeća prevarenim. Međutim, u krivu je kad misli da sam ga ja prevario jer prijevara dolazi iz kruga ljudi koji su dogovorili i organizirali intervju. Nakon što sam pročitao post g. Perkovića na Facebooku, dojma sam da je bio cijelo vrijeme krivo informiran, tako da razumijem njegovu ljutnju. Ali kad ljutnju usmjerava na mene, udara na krivog čovjeka. Trebao bi provjeriti svoje savjetnike", komentirao je za Večernji list novinar Frankfurter Allgemeine Zeitunga Michael Martens kritike Marka Perkovića Thompsona na njegov račun i na način objave intervjua.
Pjevač je, između ostalog, napisao kako “uz čvrsti dogovor i obećanje kako će sve biti uredno prevedeno i u duhu našeg razgovora napisano, uključio sam i drage ljude iz hrvatske zajednice u Njemačkoj koji su oko prijevoda i autorizacije uložili veliki trud jer su i oni bili uvjereni i povjerovali da će intervju biti objavljen kako je i dogovoreno”, ali da je umjesto toga “izašao tekst u kojem se novinar osvrće na razgovor sa mnom te iznosi stajališta i zaključke o meni”.
Osobe staviti u kontekst
"Odradio sam isto ono što 20 godina radim u FAZ-u i što je standardni postupak: moj je uvjet bio da mogu postaviti svako pitanje, s čime se gospodin Perković složio, a ja sam obećao da neće biti objavljen ni jedan citat koji nije odobrio u pisanom obliku. Upravo se to dogodilo. Intervju je odobrio u pisanom obliku, nakon mnogih izmjena, rezova i dopuna. I nijedan citat koji smo objavili u FAZ-u ne odstupa od ove autorizacije", ističe Martens te nastavlja:
Međutim, postoji dodatni element. U Hrvatskoj je Perković zvijezda. U Njemačkoj to nije slučaj, kao što tamo nisu općepoznati ni povijesni likovi i događaji o kojima smo razgovarali. Možda su čuli za Antu Pavelića, ali većina ne bi znala ni za slogan “za dom spremni”, Jasenovac, bana Jelačića... Stoga je bilo potrebno kontekstualizirati intervju: kako je nastao, tko i što su spomenute osobe i događaji i gdje stoji Perković u odnosu na njih.
Neka objave sve verzije
"Čini se da se Thompsonu i inicijatorima i posrednicima ovog intervjua nije svidjela ta kontekstualizacija. Ali bilo je to apsolutno potrebno za naše čitateljstvo i nikada nisam obećao da neću objasniti kontekst intervjua njemačkoj javnosti", tvrdi Martens i kaže kako je isto postupio i kad je intervjuirao premijera Andreja Plenkovića. Na pitanje je li posrednik za intervju bio Josip Stjepandić, Martens kaže da jest.
Marko Perković na Facebooku kazao je i kako “gospodina Martensa nećemo ocjenjivati, kao niti njegov prevarantski i podao način rada, ali zbog interesa istine..., kako sam ja tobože izjavio da su krivci cijeli jedan narod, što naravno nije istina, mi ćemo objaviti originalni intervju na njemačkom i hrvatskom jeziku, a za koji je isti taj takozvani novinar tvrdio kako će u takvom obliku biti objavljen u FAZ-u”.
"Ako ljudi oko Thompsona smatraju da se prema njemu postupalo nepravedno, predlažem da objave bivše autorizirane verzije intervjua, uključujući izjavu o navodnoj ulozi Centra Simon Wiesenthal. Upravo sam ja predložio da taj dio izostavimo jer bi to stvorilo skandal, što nisam želio. Meni je cilj bio razumjeti Perkovića", ističe Martens.
Pjevač je, između ostalog, napisao kako “uz čvrsti dogovor i obećanje kako će sve biti uredno prevedeno i u duhu našeg razgovora napisano, uključio sam i drage ljude iz hrvatske zajednice u Njemačkoj koji su oko prijevoda i autorizacije uložili veliki trud jer su i oni bili uvjereni i povjerovali da će intervju biti objavljen kako je i dogovoreno”, ali da je umjesto toga “izašao tekst u kojem se novinar osvrće na razgovor sa mnom te iznosi stajališta i zaključke o meni”.
Osobe staviti u kontekst
"Odradio sam isto ono što 20 godina radim u FAZ-u i što je standardni postupak: moj je uvjet bio da mogu postaviti svako pitanje, s čime se gospodin Perković složio, a ja sam obećao da neće biti objavljen ni jedan citat koji nije odobrio u pisanom obliku. Upravo se to dogodilo. Intervju je odobrio u pisanom obliku, nakon mnogih izmjena, rezova i dopuna. I nijedan citat koji smo objavili u FAZ-u ne odstupa od ove autorizacije", ističe Martens te nastavlja:
Međutim, postoji dodatni element. U Hrvatskoj je Perković zvijezda. U Njemačkoj to nije slučaj, kao što tamo nisu općepoznati ni povijesni likovi i događaji o kojima smo razgovarali. Možda su čuli za Antu Pavelića, ali većina ne bi znala ni za slogan “za dom spremni”, Jasenovac, bana Jelačića... Stoga je bilo potrebno kontekstualizirati intervju: kako je nastao, tko i što su spomenute osobe i događaji i gdje stoji Perković u odnosu na njih.
Neka objave sve verzije
"Čini se da se Thompsonu i inicijatorima i posrednicima ovog intervjua nije svidjela ta kontekstualizacija. Ali bilo je to apsolutno potrebno za naše čitateljstvo i nikada nisam obećao da neću objasniti kontekst intervjua njemačkoj javnosti", tvrdi Martens i kaže kako je isto postupio i kad je intervjuirao premijera Andreja Plenkovića. Na pitanje je li posrednik za intervju bio Josip Stjepandić, Martens kaže da jest.
Marko Perković na Facebooku kazao je i kako “gospodina Martensa nećemo ocjenjivati, kao niti njegov prevarantski i podao način rada, ali zbog interesa istine..., kako sam ja tobože izjavio da su krivci cijeli jedan narod, što naravno nije istina, mi ćemo objaviti originalni intervju na njemačkom i hrvatskom jeziku, a za koji je isti taj takozvani novinar tvrdio kako će u takvom obliku biti objavljen u FAZ-u”.
"Ako ljudi oko Thompsona smatraju da se prema njemu postupalo nepravedno, predlažem da objave bivše autorizirane verzije intervjua, uključujući izjavu o navodnoj ulozi Centra Simon Wiesenthal. Upravo sam ja predložio da taj dio izostavimo jer bi to stvorilo skandal, što nisam želio. Meni je cilj bio razumjeti Perkovića", ističe Martens.